Skip to content
אלי ך אמר אשר את ל י ו העלי ב אוב ל י נא קסומי ו יאמר לילה ה אשה אל ו יבאו עמ ו אנשים ו שני הוא ו ילך אחרים בגדים ו ילבש שאול ו יתחפש
toward yourselfhe has saidwho/whichאת-self eternalto myselfNoneNoneto myselfpray/pleaseNoneand he is sayingher nightNonetowardNonepeople of himselfmortal menNoneHimselfand he is walkingbehind onesin the handNoneSheolNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will disguise himself, and will put on other garments, and will go, and two men with him, and he will come to the woman by night: and he will say, Divine to me now, by necromancy, and bring up to me whom I say to thee.
LITV Translation:
And Saul disguised himself and put on other clothes. And he and two of the men with him went; and they came to the woman by night. And he said, I beg you, divine for me by the familiar spirit, calling up the dead , and bring up to me him whom I say to you.
Brenton Septuagint Translation:
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he goes, and two men with him, and they come to the woman by night; and he said to her, Divine to me, I pray thee, by the divining spirit within thee, and bring up to me him whom I shall name to thee.

Footnotes