Skip to content
Καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν, ἀνέγκλητοι ὄντες.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtoi
οὗτοι
these
DPro-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1381  [list]
Λογεῖον
Perseus
dokimazesthōsan
δοκιμαζέσθωσαν
let them be tested
V-PMM/P-3P
Strongs 4412  [list]
Λογεῖον
Perseus
prōton
πρῶτον
first
Adv-S/Adj-N/M
Strongs 1534  [list]
Λογεῖον
Perseus
eita
εἶτα
Then
Adv
Strongs 1247  [list]
Λογεῖον
Perseus
diakoneitōsan
διακονείτωσαν
let them serve
V-PMA-3P
Strongs 410  [list]
Λογεῖον
Perseus
anenklētoi
ἀνέγκλητοι
blameless
Adj-NMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ontes
ὄντες
those who are being
V-PPA-NMP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And let these also first be tried; then let them perform the office of footman, being blameless.
LITV Translation:
And also let these be tested first, then let them serve, being without reproach.

Footnotes