Skip to content
Οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 2573  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalōs
καλῶς
well
Adv
Strongs 1247  [list]
Λογεῖον
Perseus
diakonēsantes
διακονήσαντες
those who have ministered
V-APA-NMP
Strongs 898  [list]
Λογεῖον
Perseus
bathmon
βαθμὸν
a standing
N-AMS
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautois
ἑαυτοῖς
themselves
RefPro-DM3P
Strongs 2570  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalon
καλὸν
beautiful
Adj-AMS
Strongs 4046  [list]
Λογεῖον
Perseus
peripoiountai
περιποιοῦνται
acquire all around
V-PIM-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollēn
πολλὴν
a great
Adj-AFS
Strongs 3954  [list]
Λογεῖον
Perseus
parrēsian
παρρησίαν
freely/openly
N-AFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistei
πίστει
trust
N-DFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christō
Χριστῷ
anointed
N-DMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-DMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For they having served well, acquire to themselves a good step, and much freedom of speech in the faith which in Christ Jesus.
LITV Translation:
For those having served well gain a good grade for themselves and much boldness in faith, those in Christ Jesus.

Footnotes