Skip to content
Δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλεον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1163  [list]
Λογεῖον
Perseus
dei
δεῖ
must
V-PIA-3S
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 1985  [list]
Λογεῖον
Perseus
episkopon
ἐπίσκοπον
overseer
N-AMS
Strongs 423  [list]
Λογεῖον
Perseus
anepilēmpton
ἀνεπίλημπτον
above reproach
Adj-AMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
einai
εἶναι
to be
V-PNA
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
mias
μιᾶς
one
Adj-GFS
Strongs 1135  [list]
Λογεῖον
Perseus
gynaikos
γυναικὸς
woman
N-GFS
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
Perseus
andra
ἄνδρα
male
N-AMS
Strongs 3524  [list]
Λογεῖον
Perseus
nēphalion
νηφάλιον
sober
Adj-AMS
Strongs 4998  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōphrona
σώφρονα
self-controlled
Adj-AMS
Strongs 2887  [list]
Λογεῖον
Perseus
kosmion
κόσμιον
respectable
Adj-AMS
Strongs 5382  [list]
Λογεῖον
Perseus
philoxenon
φιλόξενον
hospitable
Adj-AMS
Strongs 1317  [list]
Λογεῖον
Perseus
didaktikon
διδακτικόν
able to teach
Adj-AMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Therefore an overseer must be irreprehensible, husband of one wife, sober, of sound mind, well arranged, hospitable, giving instruction;
LITV Translation:
Then it behooves the overseer to be blameless, husband of one wife, temperate, sensible, well-ordered, hospitable, apt at teaching;

Footnotes