Skip to content
τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2398  [list]
Λογεῖον
Perseus
idiou
ἰδίου
own
Adj-GMS
Strongs 3624  [list]
Λογεῖον
Perseus
oikou
οἴκου
house
N-GMS
Strongs 2573  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalōs
καλῶς
well
Adv
Strongs 4291  [list]
Λογεῖον
Perseus
proistamenon
προϊστάμενον
he who is managing
V-PPM-AMS
Strongs 5043  [list]
Λογεῖον
Perseus
tekna
τέκνα
children
N-ANP
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echonta
ἔχοντα
he who is holding
V-PPA-AMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 5292  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypotagē
ὑποταγῇ
submission
N-DFS
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
meta
μετὰ
in company with/after
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pasēs
πάσης
all/every
Adj-GFS
Strongs 4587  [list]
Λογεῖον
Perseus
semnotētos
σεμνότητος
dignity
N-GFS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Presiding well over his own house, having the children in subjection with all gravity;
LITV Translation:
ruling his own house well, having children in subjection with all respect.

Footnotes