Chapter 4
1 Timothy 4:3
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2967
[list] Λογεῖον Perseus kōlyontōn κωλυόντων those who are forbidding V-PPA-GMP |
Strongs 1060
[list] Λογεῖον Perseus gamein γαμεῖν to marry V-PNA |
Strongs 568
[list] Λογεῖον Perseus apechesthai ἀπέχεσθαι to abstain V-PNM |
Strongs 1033
[list] Λογεῖον Perseus brōmatōn βρωμάτων from foods N-GNP |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus ha ἃ the things which/whichever RelPro-ANP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theos Θεὸς God N-NMS |
Strongs 2936
[list] Λογεῖον Perseus ektisen ἔκτισεν built V-AIA-3S |
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
Strongs 3336
[list] Λογεῖον Perseus metalēmpsin μετάλημψιν reception N-AFS |
Strongs 3326
[list] Λογεῖον Perseus meta μετὰ in company with/after Prep |
Strongs 2169
[list] Λογεῖον Perseus eucharistias εὐχαριστίας thanksgiving N-GFS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tois τοῖς the Art-DMP |
Strongs 4103
[list] Λογεῖον Perseus pistois πιστοῖς to faithful Adj-DMP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1921
[list] Λογεῖον Perseus epegnōkosi ἐπεγνωκόσι those who have known V-RPA-DMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēn τὴν the Art-AFS |
Strongs 225
[list] Λογεῖον Perseus alētheian ἀλήθειαν real/true one N-AFS |
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Hindering to marry, to keep from victuals which God created for participation, with thanks, for the faithful and them knowing the truth.
Hindering to marry, to keep from victuals which God created for participation, with thanks, for the faithful and them knowing the truth.
LITV Translation:
forbidding to marry, saying to abstain from foods, which God created for partaking with thanksgiving by the believers and those knowing the truth.
forbidding to marry, saying to abstain from foods, which God created for partaking with thanksgiving by the believers and those knowing the truth.