Skip to content
ה נער פני על משענת י ו שמת תענ נו לא איש יברכ ך ו כי תברכ נו לא איש תמצא כי ו לך ב יד ך משענת י ו קח מתני ך חגר ל גיחזי ו יאמר
Nonefacesupon/against/yokeNoneand you have setNonenota man/each onehe is blessing/kneeling yourselfand thatNonenota man/each oneshe is findingforNoneNoneNoneNonethe loins of yourselfNoneNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say to Gehazi, Gird up thy loins and take my prop in thy hand, and go: If thou shalt find a man, thou shalt not praise him; and if a man shall praise thee, thou shalt not answer him: and put my prop upon the face of the boy.
LITV Translation:
And he said to Gehazi, Gird up your loins and take my staff in your hand, and go. When you meet a man, you shall not greet him. And when a man shall greet you, you shall not answer him. And you shall lay my staff on the face of the boy.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And Elisha said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thy hand, and go: if thou meet any man, thou shalt not salute him, and if a man salute thee thou shalt not answer him: and thou shalt lay my staff on the child’s face.

Footnotes