Skip to content
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4506  [list]
Λογεῖον
Perseus
rhysthōmen
ῥυσθῶμεν
we may be delivered
V-ASP-1P
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 824  [list]
Λογεῖον
Perseus
atopōn
ἀτόπων
perverse
Adj-GMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4190  [list]
Λογεῖον
Perseus
ponērōn
πονηρῶν
pain-ridden
Adj-GMP
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpōn
ἀνθρώπων
men
N-GMP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantōn
πάντων
all
Adj-GMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistis
πίστις
trust
N-NFS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And that we may be delivered from unfit and evil men: for not faith of all.
LITV Translation:
and that we may be delivered from perverse and evil men. For faith is not in all.

Footnotes