Skip to content
ו פליטה פ שארית ל אין כלה עד ב נו תאנף ה לוא ה אלה ה תעבות ב עמי ו ל התחתן מצותי ך ל הפר ה נשוב
NoneNoneNonecomplete one/bride/daughter-in-lawuntil/perpetually/witnessNoneNoneIs notthe GoddessNonein the handNonecommandments of yourselfto break upNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shall we turn back to break thy commands and to contract marriage with the people of these abominations? Wilt thou not be angry with us even to finishing, for not a remaining and escaping. 15O Jehovah God of Israel, thou art just: for we remained an escaping as this day: behold us before thee in our guilts; for not to stand before thee for.
LITV Translation:
Shall we again break Your commandments and intermarry with the people of these abominations? Would You not be angry with us until You had crushed us , until there is no remnant or survivor?
Brenton Septuagint Translation:
whereas we have repeatedly broken thy commandments, and intermarried with the people of the lands: be not very angry with us to our utter destruction, so that there should be no remnant or escaping one.

Footnotes