Skip to content
πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων, καὶ κριτῇ Θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3831  [list]
Λογεῖον
Perseus
panēgyrei
πανηγύρει
[to the] assembly
N-DFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1577  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekklēsia
ἐκκλησίᾳ
summoned assembly
N-DFS
Strongs 4416  [list]
Λογεῖον
Perseus
prōtotokōn
πρωτοτόκων
of firstborn
Adj-GMP
Strongs 583  [list]
Λογεῖον
Perseus
apogegrammenōn
ἀπογεγραμμένων
those who have been enrolled
V-RPM/P-GMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranois
οὐρανοῖς
heavenly ones
N-DMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2923  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kritē
Κριτῇ
to judge
N-DMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantōn
πάντων
all
Adj-GMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneumasi
πνεύμασι
to spirits
N-DNP
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiōn
δικαίων
of righteous
Adj-GMP
Strongs 5048  [list]
Λογεῖον
Perseus
teteleiōmenōn
τετελειωμένων
those who have been perfected
V-RPM/P-GMP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To the assembly of people, and church of the firstborn, transcribed in the heavens, and to God the Judge of all, and to the spirits of the just perfected,
LITV Translation:
and to an assembly, a church of the first-born ones having been enrolled in Heaven; and to God the judge of all, and to spirits of just ones who have been perfected;
ESV Translation:
and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,

Footnotes