Skip to content
Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
Echomen
Ἔχομεν
We have
V-PIA-1P
Strongs 2379  [list]
Λογεῖον
Perseus
thysiastērion
θυσιαστήριον
altar
N-ANS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hou
οὗ
whose/whosoever
RelPro-GNS
Strongs 5315  [list]
Λογεῖον
Perseus
phagein
φαγεῖν
to eat
V-ANA
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echousin
ἔχουσιν
they have
V-PIA-3P
Strongs 1849  [list]
Λογεῖον
Perseus
exousian
ἐξουσίαν
authority
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 4633  [list]
Λογεῖον
Perseus
skēnē
σκηνῇ
tabernacle
N-DFS
Strongs 3000  [list]
Λογεῖον
Perseus
latreuontes
λατρεύοντες
those who are working for hire
V-PPA-NMP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
We have an altar, of which they serving the tent have no power to eat.
LITV Translation:
We have an altar of which those serving the tabernacle have no authority to eat.
ESV Translation:
We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.

Footnotes