Skip to content
Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1352  [list]
Λογεῖον
Perseus
dio
διὸ
Through which
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 37  [list]
Λογεῖον
Perseus
hagiasē
ἁγιάσῃ
he might sanctify
V-ASA-3S
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 2398  [list]
Λογεῖον
Perseus
idiou
ἰδίου
own
Adj-GNS
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haimatos
αἵματος
blood
N-GNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
Perseus
laon
λαόν
people
N-AMS
Strongs 1854  [list]
Λογεῖον
Perseus
exō
ἔξω
outside
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 4439  [list]
Λογεῖον
Perseus
pylēs
πύλης
gate
N-GFS
Strongs 3958  [list]
Λογεῖον
Perseus
epathen
ἔπαθεν
been acted upon
V-AIA-3S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore also Jesus, that he might consecrate the people by his own blood, suffered without the camp.
LITV Translation:
Indeed, because of this, in order that He might sanctify the people by His own blood, Jesus suffered outside the gate.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes