Skip to content
Τούτων δὲ οὕτω κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Toutōn
Τούτων
These things
DPro-GNP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3779  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtōs
οὕτως
thus
Adv
Strongs 2680  [list]
Λογεῖον
Perseus
kateskeuasmenōn
κατεσκευασμένων
those things that have been prepared
V-RPM/P-GNP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 4413  [list]
Λογεῖον
Perseus
prōtēn
πρώτην
first
Adj-AFS
Strongs 4633  [list]
Λογεῖον
Perseus
skēnēn
σκηνὴν
tabernacle
N-AFS
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantos
παντὸς
all
Adj-GMS
Strongs 1524  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisiasin
εἰσίασιν
enter
V-PIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 2409  [list]
Λογεῖον
Perseus
hiereis
ἱερεῖς
priests
N-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 2999  [list]
Λογεῖον
Perseus
latreias
λατρείας
sacred services
N-AFP
Strongs 2005  [list]
Λογεῖον
Perseus
epitelountes
ἐπιτελοῦντες
those who are accomplishing
V-PPA-NMP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And these thus prepared, truly to the first tent the priests always came in, to complete the divine services.
LITV Translation:
And these having been prepared thus, the priests go into the first tabernacle through all, completing the services.

Footnotes