Skip to content
שריגי ה הלבינו ו השליך חשפ ה חשף ל קצפה ו תאנת י ל שמה גפנ י שם
the tendrils of herselfthey have whitenedand he has thrown downshe has stripped offstripping offto her rage and the fig tree of myselfto a stunning horrorvine of myselfthere/name/he set
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
there/name/he set vine of myself to a stunning horror and the fig tree of myself to her rage stripping off she has stripped off and he has thrown down they have whitened the tendrils of herself
RBT Paraphrase:
הלבינו - Whitened as Bricks
He established/set the vine of myself to a stunning horror, and the fig tree of myself to the rage of herself! Stripping off, she has stripped off! And he has thrown down! They have white-washed the tendrils of herself!
white-washed tendril shoots
חשף châsaph: to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He set my vine for destruction, and my fig tree for breaking: he stripped off its covering and cast away; and its shoots were whitened.
LITV Translation:
He has laid my vine waste and has splintered my fig tree. He has stripped it, and he threw it away; its branches grow white.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
He has ruined my vine, and utterly broken my fig trees: he has utterly searched my vine, and cast it down; he has peeled its branches.

Footnotes