John 1:35
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Tē Τῇ the Art-DFS |
Strongs 1887
[list] Λογεῖον Perseus epaurion ἐπαύριον next day Adv |
Strongs 3825
[list] Λογεῖον Perseus palin πάλιν back Adv |
Strongs 2476
[list] Λογεῖον Perseus heistēkei εἱστήκει had been standing V-LIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 2491
[list] Λογεῖον Perseus Iōannēs Ἰωάννης Favored N-NMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GMP |
Strongs 3101
[list] Λογεῖον Perseus mathētōn μαθητῶν learners N-GMP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 1417
[list] Λογεῖον Perseus dyo δύο two Adj-NMP |
Doubled- He Was always standing firm, Tomorrow
On the Tomorrow the Favored had been standing ready backwards,55b and from out of the Learners of Himself, two.
Standing firm, upright. "Those who walk" are those selves comprehended in chronos time and who can only see what is directly in front of them. Standing firm in the center of the wheel of time means a timeless state, seeing all from beginning to end.
The dual man of heaven is a prophet of himself— he stands firm and walks at the same time, this means he looks at what is directly in front of himself and also at what is coming at the end.
This is what it means to "flatten" the text into completely pointless sayings devoid of any value whatsoever:
"The next day again John was standing with two of his disciples"
(Every other translation)Multiply this flattening methodology by the tens of thousands, and presto, you have a book no can read, or wants to read, or is a truly arduous chore to read, leaving all to vainly hope someone can explain all the nonsense via "spiritual gifting."
Again on the morrow John stood, and two of his disciples;
Again on the morrow, and two from his disciples stood.
Error retrieving verse.
Footnotes
55b | εἱστήκει “He had stood” or “he had been standing” This form describes a past completed state with continued result in the past, prior to another past action — the pluperfect nuance. Without the understanding of eternity, translators force the semantics here into the constraints of time and place, thus the translations have been incorrect, and missed the intention. |