Skip to content
Κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2504  [list]
Λογεῖον
Perseus
kagō
κἀγὼ
even myself
PPro-N1S
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 5312  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypsōthō
ὑψωθῶ
I am lifted high
V-ASP-1S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1093  [list]
Λογεῖον
Perseus
gēs
γῆς
earth
N-GFS
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantas
πάντας
all
Adj-AMP
Strongs 1670  [list]
Λογεῖον
Perseus
helkysō
ἑλκύσω
will draw
V-FIA-1S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 1683  [list]
Λογεῖον
Perseus
emauton
ἐμαυτόν
myself/oneself
PPro-AM1S
RBT Hebrew Literal:
ἐμαυτόν = my own self or oneself
And if I, myself am also exalted high from out of the Earth, I will draw everyone toward oneself!"97a
Flattening self

"Hmm.""They're clearly the same!"

Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all to myself.
LITV Translation:
And I, if I be lifted up from the earth, I will draw all to Myself.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

97a

Oneself

John makes a rare and unique usage of the reflexive pronoun for self, ἐμαυτοῦ. The phrase ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν is normally rendered as "I will draw toward myself" but this is less than accurate. The emphasis is on the reflexive ἐμαυτόν "self" so this rendering loses the reflexive aspect. On the other hand, it also means "I will draw toward oneself," employing the reflexive pronoun ἐμαυτόν to indicate that the action is directed back upon the subject’s own person. This reflexive construction is the standard and classical Greek method for expressing an action oriented toward oneself, as opposed to simply "toward me" (πρός με), which lacks an inherent reflexive force and denotes a non-self-referential direction.

Attested Usage

The phrase ἐν ἐμαυτῷ συννοεῖσθαι (to think in or with oneself), attested in Euripides’ Orestes (line 634), illustrates the dative reflexive pronoun ἐμαυτῷ employed with ἐν to express internal reflection or contemplation “within oneself.”

More relevant is πρὸς ἐμαυτόν, found in Aristophanes’ Ranae (53) and other sources, which uses the accusative reflexive pronoun ἐμαυτόν with the preposition πρὸς to indicate motion or direction “toward oneself,” often with a strengthened or intensified reflexive sense.

These examples attest to the nuanced deployment of the first-person reflexive pronoun in classical Greek, where:

  • ἐν ἐμαυτῷ conveys internal mental activity or self-reference in the dative case;

  • πρὸς ἐμαυτόν conveys physical or metaphorical orientation toward oneself in the accusative.

This unique usage is not accidental. For example, in the Johannine corpus, the distinction is evident: πρός με in John 5:40 expresses "toward me/myself" without reflexive emphasis, while πρός ἐμαυτόν in John 12:32 underscores a reflexive direction, "toward oneself." This illustrates how ἐμαυτόν uniquely signals the inward, self-referential dimension of the action, which cannot be conveyed adequately by the personal pronoun alone.

Thus, to express "draw toward oneself" reflexively in Ancient Greek, the use of πρός with the appropriate reflexive pronoun (ἐμαυτόν for first person singular) is effectively the only idiomatic and precise formulation.

In otherwords, if one intended to say "I will draw all toward one's own self" in Greek, this is the only way to say it, as there is no separate Greek word for "oneself."

This is especially evident in contexts where the reflexive pronoun is used with verbs or phrases implying control, self-mastery, or introspection. For example, Plato’s ἐν ἐμαυτοῦ (sc. οἴκῳ) εἶναι (“to be master of oneself”) shows the pronoun taking on a possessive and reflexive nuance — not simply referring back to the subject, but emphasizing ownership or dominion over one’s own self.

Flattening Self

The real question then, is whether there is any point to John's switching back and forth between using πρός με and πρὸς ἐμαυτόν to say the same exact thing to the common person?

(cf. LSJ ἐμαυτοῦ)