John 2:5
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus Legei Λέγει is saying V-PIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hē ἡ the Art-NFS |
Strongs 3384
[list] Λογεῖον Perseus mētēr μήτηρ mother N-NFS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tois τοῖς the Art-DMP |
Strongs 1249
[list] Λογεῖον Perseus diakonois διακόνοις agents N-DMP |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus Ho Ὅ Whatever RelPro-ANS |
Strongs 5100
[list] Λογεῖον Perseus ti τι what/certain IPro-ANS |
Strongs 302
[list] Λογεῖον Perseus an ἂν conditional particle Indec |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legē λέγῃ says V-PSA-3S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
Strongs 4160
[list] Λογεῖον Perseus poiēsate ποιήσατε make V-AMA-2P |
Make Her!
The Mother of himself is speaking to the Agents, "Whatever he is speaking to yourselves, make!"70aHis mother says to the servants, Whatever he says to you, do.
His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Footnotes
70a | διάκονος can be accurately described as an "agent"—particularly in the technical or functional sense of one who acts on behalf of another, executes delegated duties, and stands-in for another. This interpretation is not only consistent with the term's usage in the New Testament, but is also linguistically and conceptually supported by major lexicons and scholarship. Why "Agent" Is a Precise Fit for διάκονος
In sum, the term διάκονος in NT and classical usage is best interpreted not merely as a “servant” or “minister,” but as a functional agent, auxiliary, or stand-in:
This reading bridges the etymological sense of pursuit or haste (cf. διώκω) with the pragmatic role of execution and representation, offering a sharper and more accurate understanding than "minister" in many modern translations. |