Chapter 4
Lamentations 4:9
שדי ס | מ תנובת | מדקרים | יזובו | ש הם | רעב | מ חללי | חרב | חללי | היו | טובים |
None | None | None | None | whom themselves | None | None | a sword/drought | None | they have become | good ones |
9018 | ס None Definition: Setumah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7704a שדה sâdeh Definition: a field (as flat) Root: or שדי; from an unused root meaning to spread out; Exhaustive: or שדי; from an unused root meaning to spread out; a field (as flat); country, field, ground, land, soil, [idiom] wild. | 8570 | תנובה tᵉnûwbâh Definition: produce Root: from H5107 (נוב); Exhaustive: from נוב; produce; fruit, increase. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 1856 דקר dâqar Definition: to stab; by analogy, to starve; figuratively, to revile Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to stab; by analogy, to starve; figuratively, to revile; pierce, strike (thrust) through, wound. | 2100 זוב zûwb Definition: to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow; flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run. | 1992 | הם hêm Definition: they (only used when emphatic) Root: or (prolonged) המה; masculine plural from H1981 (הלך); Exhaustive: or (prolonged) המה; masculine plural from הלך; they (only used when emphatic); it, like, [idiom] (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, [idiom] so, [idiom] such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye. 9007 ש None Definition: which Root: Derived terms של (shel) של־ (shel'-) Exhaustive: who, which. An abbreviation used as a prefix.אשר | 7458 רעב râʻâb Definition: hunger (more or less extensive) Root: from H7456 (רעב); Exhaustive: from רעב; hunger (more or less extensive); dearth, famine, [phrase] famished, hunger. | 2491a | חלל châlâl Definition: pierced (especially to death); figuratively, polluted Root: from H2490 (חלל); Exhaustive: from חלל; pierced (especially to death); figuratively, polluted; kill, profane, slain (man), [idiom] slew, (deadly) wounded. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 2719 חרב chereb Definition: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement Root: from H2717 (חרב); Exhaustive: from חרב; drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement; axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2491a חלל châlâl Definition: pierced (especially to death); figuratively, polluted Root: from H2490 (חלל); Exhaustive: from חלל; pierced (especially to death); figuratively, polluted; kill, profane, slain (man), [idiom] slew, (deadly) wounded. | 1961 היה hâyâh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (הוא)); Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 2896a טוב ṭôwb Definition: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well) Root: from H2895 (טוב); Exhaustive: from טוב; good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well); beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, [idiom] fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, [idiom] most, pleasant, [phrase] pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured). |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Those wounded by the sword were good above those wounded by famine: these will flow away, being thrust through from the produce of the field.
Those wounded by the sword were good above those wounded by famine: these will flow away, being thrust through from the produce of the field.
LITV Translation:
Better are the ones slain by the sword than the ones slain by hunger, those who flow away, pierced because the produce of my fields failed .
Better are the ones slain by the sword than the ones slain by hunger, those who flow away, pierced because the produce of my fields failed .
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
The slain with the sword were better Than they that were slain with hunger: They have departed, Pierced through from want of the fruits of the field.
The slain with the sword were better Than they that were slain with hunger: They have departed, Pierced through from want of the fruits of the field.