Skip to content
λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. Οἱ δὲ εἶπον, Τί πρὸς ἡμᾶς; Σὺ ὄψει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 264  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hēmarton
Ἥμαρτον
I missed
V-AIA-1S
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradous
παραδοὺς
he who has handed over
V-APA-NMS
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haima
αἷμα
blood
N-ANS
Strongs 121  [list]
Λογεῖον
Perseus
athōon
ἀθῷον
innocent
Adj-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hoi
Οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-NNS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sy
σὺ
yourself
PPro-N2S
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
opsē
ὄψῃ
you will perceive
V-FIM-2S
RBT Hebrew Literal:
I missed bad!
He who is saying, "I missed!" He who has handed over innocent blood. And the ones said, "What is toward ourselves, you, yourself will see!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Saying, I have sinned, having delivered up guiltless blood. And they said, What to us? thou shalt see.
LITV Translation:
saying, I sinned, betraying innocent blood. But they said, What is it to us? You see to it .
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes