Skip to content
καὶ λέγει αὐτῷ, Ταῦτα πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tauta
Ταῦτά
These things
DPro-ANP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
dōsō
δώσω
will give
V-FIA-1S
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 4098  [list]
Λογεῖον
Perseus
pesōn
πεσὼν
he who has fallen
V-APA-NMS
Strongs 4352  [list]
Λογεῖον
Perseus
proskynēsēs
προσκυνήσῃς
You will kiss
V-ASA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
moi
μοι
myself
PPro-D1S
RBT Hebrew Literal:
And he said to self, "All these things I will give to yourself, if he who has fallen, you will prostrate to myself."9e
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he says to him, All these will I give to thee, if, falling down, thou wouldst worship me.
LITV Translation:
And he said to Him. I will give all these things to You if falling down, You will worship me.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

9e

Here, "prostrate/worship" is used with a dative, not accusative, meaning "do obesience to."

The verb προσκυνέω ("to prostrate oneself, worship") admits both accusative and dative constructions, with a subtle but meaningful distinction. When followed by the accusative, it typically emphasizes the direct object of the reverential act—such as a deity, image, or sacred object—often implying a physical gesture such as kissing or prostrating directly before the referent (e.g., ὅν πᾶς θεὸς προσκυνεῖ, PGM XII 118).

By contrast, when governing the dative, προσκυνέω expresses directionality or relational reverence—"to prostrate to" or "pay homage to" someone, as in προσκύνει θεᾷ (PGM III 417). This dative usage becomes increasingly common in later Greek, particularly under the influence of Semitic idiom (e.g., Hebrew שׁחה ל־), where the dative reflects the recipient of the devotional act rather than a direct object.

(cf. LMPG, LSG)