Skip to content
Τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5029  [list]
Λογεῖον
Perseus
tacha
τάχα
Perhaps
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 5563  [list]
Λογεῖον
Perseus
echōristhē
ἐχωρίσθη
he was separated [from you]
V-AIP-3S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 5610  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōran
ὥραν
seasonal time
N-AFS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 166  [list]
Λογεῖον
Perseus
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 568  [list]
Λογεῖον
Perseus
apechēs
ἀπέχῃς
you might possess
V-ASA-2S
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For perhaps therefore he was separated for a time, that thou mightest receive him forever;
LITV Translation:
For perhaps for this he was separated for an hour, that you might receive him eternally;

Footnotes