Skip to content
Διὸ πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1352  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dio
Διό
Through which
Conj
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollēn
πολλὴν
a great
Adj-AFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christō
Χριστῷ
anointed
N-DMS
Strongs 3954  [list]
Λογεῖον
Perseus
parrēsian
παρρησίαν
freely/openly
N-AFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echōn
ἔχων
he who is having
V-PPA-NMS
Strongs 2004  [list]
Λογεῖον
Perseus
epitassein
ἐπιτάσσειν
to order
V-PNA
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 433  [list]
Λογεῖον
Perseus
anēkon
ἀνῆκον
that which is befitting
V-PPA-ANS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore, having much freedom of speech in Christ to enjoin thee what concerns thee,
LITV Translation:
Because of this, having much boldness in Christ to enjoin you to do what is becoming,

Footnotes