Skip to content
διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης, νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapēn
ἀγάπην
agape-love
N-AFS
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 3870  [list]
Λογεῖον
Perseus
parakalō
παρακαλῶ
I exhort
V-PIA-1S
Strongs 5108  [list]
Λογεῖον
Perseus
toioutos
τοιοῦτος
such a one
DPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ōn
ὢν
he who is being
V-PPA-NMS
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
as
Adv
Strongs 3972  [list]
Λογεῖον
Perseus
Paulos
Παῦλος
Small One ("Paul")
N-NMS
Strongs 4246  [list]
Λογεῖον
Perseus
presbytēs
πρεσβύτης
aged
N-NMS
Strongs 3570  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyni
νυνὶ
Now
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1198  [list]
Λογεῖον
Perseus
desmios
δέσμιος
captive
N-NMS
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christou
Χριστοῦ
of anointed
N-GMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-GMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
By love I beseech rather, being such as Paul an aged man, and now also the imprisoned of Jesus Christ.
LITV Translation:
rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

Footnotes