Chapter 1
Titus 1:11
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν· οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσι, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hous οὓς which/whichever RelPro-AMP |
Strongs 1163
[list] Λογεῖον Perseus dei δεῖ must V-PIA-3S |
Strongs 1993
[list] Λογεῖον Perseus epistomizein ἐπιστομίζειν to silence V-PNA |
Strongs 3748
[list] Λογεῖον Perseus hoitines οἵτινες anyone who RelPro-NMP |
Strongs 3650
[list] Λογεῖον Perseus holous ὅλους whole Adj-AMP |
Strongs 3624
[list] Λογεῖον Perseus oikous οἴκους households N-AMP |
Strongs 396
[list] Λογεῖον Perseus anatrepousin ἀνατρέπουσιν overthrow V-PIA-3P |
Strongs 1321
[list] Λογεῖον Perseus didaskontes διδάσκοντες those who are teaching V-PPA-NMP |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus ha ἃ the things which/whichever RelPro-ANP |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 1163
[list] Λογεῖον Perseus dei δεῖ must V-PIA-3S |
Strongs 150
[list] Λογεῖον Perseus aischrou αἰσχροῦ base Adj-GNS |
Strongs 2771
[list] Λογεῖον Perseus kerdous κέρδους gain N-GNS |
Strongs 5485
[list] Λογεῖον Perseus charin χάριν favor N-AFS |
RBT Hebrew Literal:
things which must be bridled, anyone who is turning over whole households, those who are teaching the things which he must not, for the sake of ugly/shameful gain.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who must be restrained, who subvert whole houses, teaching what they ought not, for the sake of sordid gain.
Who must be restrained, who subvert whole houses, teaching what they ought not, for the sake of sordid gain.
LITV Translation:
whose mouth you must stop, who overturn whole houses, teaching things which they ought not for the sake of ill gain.
whose mouth you must stop, who overturn whole houses, teaching things which they ought not for the sake of ill gain.