Skip to content
μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 3557  [list]
Λογεῖον
Perseus
nosphizomenous
νοσφιζομένους
those who are pilfering
V-PPM-AMP
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pasan
πᾶσαν
all
Adj-AFS
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistin
πίστιν
trust
N-AFS
Strongs 1731  [list]
Λογεῖον
Perseus
endeiknymenous
ἐνδεικνυμένους
those who are displaying/pointing out
V-PPM-AMP
Strongs 18  [list]
Λογεῖον
Perseus
agathēn
ἀγαθήν
good
Adj-AFS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1319  [list]
Λογεῖον
Perseus
didaskalian
διδασκαλίαν
doctrine
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 4990  [list]
Λογεῖον
Perseus
Sōtēros
Σωτῆρος
Savior
N-GMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 2885  [list]
Λογεῖον
Perseus
kosmōsin
κοσμῶσιν
they may adorn
V-PSA-3P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pasin
πᾶσιν
all
Adj-DNP
RBT Hebrew Literal:
Adorn her
Not those who are shrinking back but rather those who are exhibiting every good trust themselves good so that the Doctrine of the Savior of ourselves, of God, they may adorn within everything.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not purloining, but showing all good faith; that they may adorn the doctrine of the Saviour our God in all things.
LITV Translation:
not stealing, but showing all good faith, that they may adorn the doctrine of our Savior God in all things.

Footnotes