Skip to content
ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας, καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
edōken
ἔδωκεν
gave up
V-AIA-3S
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heauton
ἑαυτὸν
his own self
RefPro-AM3S
Strongs 5228  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyper
ὑπὲρ
beyond
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3084  [list]
Λογεῖον
Perseus
lytrōsētai
λυτρώσηται
He might redeem
V-ASM-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pasēs
πάσης
all/every
Adj-GFS
Strongs 458  [list]
Λογεῖον
Perseus
anomias
ἀνομίας
lawlessness
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2511  [list]
Λογεῖον
Perseus
katharisē
καθαρίσῃ
might cleanse
V-ASA-3S
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautō
ἑαυτῷ
himself
RefPro-DM3S
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
Perseus
laon
λαὸν
people
N-AMS
Strongs 4041  [list]
Λογεῖον
Perseus
periousion
περιούσιον
existing all around
Adj-AMS
Strongs 2207  [list]
Λογεῖον
Perseus
zēlōtēn
ζηλωτὴν
zealous
N-AMS
Strongs 2570  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalōn
καλῶν
good
Adj-GNP
Strongs 2041  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergōn
ἔργων
works
N-GNP
RBT Hebrew Literal:
περιούσιον - A Super-Beyond Existence
Him who gave his own self beyond ourselves, so that He might ransom ourselves away from every lawlessness and might cleanse for his own self a people existing all around, zealous of good works!3
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a distinguished people, zealous of good works.
LITV Translation:
who gave Himself on our behalf, "that He might redeem us from all iniquity" "and purify" "a people" "for His own possession," zealous of good works. Psa. 130:8; Eze. 37:23; Deut. 14:2

Footnotes

3

Existence surpassing the normal bounds

If we don't go by idiomatic usage (since we are after the real and not the idiom or metaphor), the literal and morphological sense is:

περιούσιον = περί (“around, beyond, over”) + οὐσία (“being, essence, substance, property”).

  • περί in compounds can mean around spatially, but very often it carries the force of beyond, exceeding, in addition to.

  • οὐσία from the verb εἰμί (“to be”), originally “being, existence,” later “substance, property, wealth.”

  • Morphologically, περιούσιος would mean “being beyond” or “over-being,” i.e., “that which exists beyond the ordinary” or “surplus/exceeding essence.”

So, if you take it in the most literal, non-idiomatic sense, περιούσιον could be described as:

“beyond-being,” “super-being,” or “that which exists over and above.”

From there, the idiomatic “special possession” is just the conventionalized meaning — but the root picture is of existence surpassing the normal bounds.