Titus 2:14
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hos ὃς which/whichever RelPro-NMS |
Strongs 1325
[list] Λογεῖον Perseus edōken ἔδωκεν gave up V-AIA-3S |
Strongs 1438
[list] Λογεῖον Perseus heauton ἑαυτὸν his own self RefPro-AM3S |
Strongs 5228
[list] Λογεῖον Perseus hyper ὑπὲρ beyond Prep |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmōn ἡμῶν of ourselves PPro-G1P |
Strongs 2443
[list] Λογεῖον Perseus hina ἵνα so that Conj |
Strongs 3084
[list] Λογεῖον Perseus lytrōsētai λυτρώσηται He might redeem V-ASM-3S |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmas ἡμᾶς ourselves PPro-A1P |
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus apo ἀπὸ away from Prep |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pasēs πάσης all/every Adj-GFS |
Strongs 458
[list] Λογεῖον Perseus anomias ἀνομίας lawlessness N-GFS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2511
[list] Λογεῖον Perseus katharisē καθαρίσῃ might cleanse V-ASA-3S |
Strongs 1438
[list] Λογεῖον Perseus heautō ἑαυτῷ himself RefPro-DM3S |
Strongs 2992
[list] Λογεῖον Perseus laon λαὸν people N-AMS |
Strongs 4041
[list] Λογεῖον Perseus periousion περιούσιον existing all around Adj-AMS |
Strongs 2207
[list] Λογεῖον Perseus zēlōtēn ζηλωτὴν zealous N-AMS |
Strongs 2570
[list] Λογεῖον Perseus kalōn καλῶν good Adj-GNP |
Strongs 2041
[list] Λογεῖον Perseus ergōn ἔργων works N-GNP |
περιούσιον - A Super-Beyond Existence
Him who gave his own self beyond ourselves, so that He might ransom ourselves away from every lawlessness and might cleanse for his own self a people existing all around, zealous of good works!3Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a distinguished people, zealous of good works.
who gave Himself on our behalf, "that He might redeem us from all iniquity" "and purify" "a people" "for His own possession," zealous of good works. Psa. 130:8; Eze. 37:23; Deut. 14:2
Footnotes
3 | Existence surpassing the normal bounds If we don't go by idiomatic usage (since we are after the real and not the idiom or metaphor), the literal and morphological sense is: περιούσιον = περί (“around, beyond, over”) + οὐσία (“being, essence, substance, property”).
So, if you take it in the most literal, non-idiomatic sense, περιούσιον could be described as: “beyond-being,” “super-being,” or “that which exists over and above.” From there, the idiomatic “special possession” is just the conventionalized meaning — but the root picture is of existence surpassing the normal bounds. |