Skip to content
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
Peri
Περὶ
around
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 4572  [list]
Λογεῖον
Perseus
seauton
σεαυτὸν
your own self
PPro-AM2S
Strongs 3930  [list]
Λογεῖον
Perseus
parechomenos
παρεχόμενος
he who is holding forth
V-PPM-NMS
Strongs 5179  [list]
Λογεῖον
Perseus
typon
τύπον
pattern
N-AMS
Strongs 2570  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalōn
καλῶν
good
Adj-GNP
Strongs 2041  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergōn
ἔργων
works
N-GNP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 1319  [list]
Λογεῖον
Perseus
didaskalia
διδασκαλίᾳ
teaching
N-DFS
Strongs 861  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphthorian
ἀφθορίαν
integrity
N-AFS
Strongs 4587  [list]
Λογεῖον
Perseus
semnotēta
σεμνότητα
dignity
N-AFS
RBT Hebrew Literal:
Around everything, he who is holding forth your own self as a stamped pattern of good works within the Doctrine, an incorruptibility, a gravity,
τύπος - the mark of a stroke or blow; print
"properly, a model forged by repetition;"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Concerning all things hold thyself a type of good works: in doctrine, integrity, gravity, incorruptibility,
LITV Translation:
having shown yourself a pattern of good works about all things in doctrine, in purity, sensibleness, incorruption,

Footnotes