Skip to content
λόγον ὑγιῆ, ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ, μηδὲν ἔχων περὶ ἡμῶν λέγειν φαῦλον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 5199  [list]
Λογεῖον
Perseus
hygiē
ὑγιῆ
sound
Adj-AMS
Strongs 176  [list]
Λογεῖον
Perseus
akatagnōston
ἀκατάγνωστον
beyond reproach
Adj-AMS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 1727  [list]
Λογεῖον
Perseus
enantias
ἐναντίας
contrary
Adj-GFS
Strongs 1788  [list]
Λογεῖον
Perseus
entrapē
ἐντραπῇ
may be turned in
V-ASP-3S
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēden
μηδὲν
nothing
Adj-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echōn
ἔχων
he who is having
V-PPA-NMS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legein
λέγειν
to say
V-PNA
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 5337  [list]
Λογεῖον
Perseus
phaulon
φαῦλον
cheap/worthless
Adj-ANS
RBT Hebrew Literal:
a healthy/sound word not liable to condemnation so that the one from out of an opposite one may be turned in, he who is holding nothing cheap/worthless to say around to yourselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The word sound, not to be condemned; that he from the opposite may be changed, having nothing bad to say of you.
LITV Translation:
in sound speech, not to be condemned; that he who is opposed may he ashamed, having nothing bad to say about you.

Footnotes