Titus 3:2
Strongs 3367
[list] Λογεῖον Perseus mēdena μηδένα no one Adj-AMS |
Strongs 987
[list] Λογεῖον Perseus blasphēmein βλασφημεῖν to blaspheme V-PNA |
Strongs 269
[list] Λογεῖον Perseus amachous ἀμάχους peaceable Adj-AMP |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus einai εἶναι to be V-PNA |
Strongs 1933
[list] Λογεῖον Perseus epieikeis ἐπιεικεῖς gentle Adj-AMP |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pasan πᾶσαν all Adj-AFS |
Strongs 1731
[list] Λογεῖον Perseus endeiknymenous ἐνδεικνυμένους those who are displaying/pointing out V-PPM-AMP |
Strongs 4240
[list] Λογεῖον Perseus prautēta πραΰτητα humility N-AFS |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pantas πάντας all Adj-AMP |
Strongs 444
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpous ἀνθρώπους men N-AMP |
βλασφημεῖν blasphēmein - to blaspheme
to blaspheme no one, to be unconquerable,4 fair/equitable, those who are displaying every gentleness toward all men.To slander none, to be without fighting, equitable, showing all meekness to all men.
to speak evil of no one, not quarrelsome, but forbearing, having displayed all meekness to all men.
Footnotes
4 | The Bias of Passivity In classical and early Hellenistic literature, ἄμαχος is overwhelmingly in the “invincible, irresistible, impregnable” camp. The passive, peaceable sense (“non-fighting, not contentious”) is rare and emerges primarily in later, moralistic contexts — namely in the traditional Christian usage. Earlier literature (Homeric age → 4th c. BCE)
Meaning here: Beyond defeat or resistance, whether literal (military) or metaphorical. Later Hellenistic / Roman imperial usage
Still dominant: the “unconquerable” metaphor. What happened? Primary meanings of words were castrated, truncated, flattened.
Here it was reinterpreted in a behavioral, ethical frame, closer to “avoiding disputes” than “invincible.” The original, concrete sense of ἄμαχος is “without battle” → “with whom no one fights” → “invincible, unconquerable, irresistible.” The later, moralized sense “peaceable, not quarrelsome” is a secondary idiomatic development. This usage in the NT is particularly potent as the word is directly applied to men. The sense is found on a civic inscription (e.g., Inscr. Cos 325) but anywhere else in Greek literature such a sense is never applied to men. It is used overwhelmingly in the active/military or metaphorical irresistible sense (e.g., “invincible army,” “irresistible beauty,” “unassailable fortress”).
|