Skip to content
RBT Hebrew Literal:

And he is seeing elohim אֶת-the Light, for he was good,15b and he is being separated elohim in between the Light and in between the Dark-one.

RBT Paraphrase:
Separated
And mighty ones is seeing the self eternal Light, for he was good. And mighty ones is being separated between the Light and between the Dark One.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And God will see the light that it is good, and God will separate between the light and between the darkness.
LITV Translation:
And God saw the light, that it was good, and God separated between the light and darkness.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.

Footnotes

15b

Elohim "Mighty Ones" as an Angelic Host

The Hebrew verb ויבדל (vayibadel) can be in Qal "he is separating" or the Niphal (passive) form, "he is being separated." It is from the conjugation of the verb בדל (badal), which means "to separate" or "to divide." The Hiphil causative form generally should have the letter yod י which is missing.

Hebrew כי "ki". Gesenius and Fuerst both have extensive entries on this conjunction And other scholars have studied its use extensively. In its ~4500 occurances it is usually a relative conjunction "because" or "for" and used with verbs. The interpretation of כי טוב "that it was" is problematic as it is adding a verb where there is none in order to force the meaning טוב as the noun "good." However, טוב is also a verb meaning, "to be pleasing/good" (cf. Strong's #2895). In the complete/perfect form, it would mean "he was good." 

The entire structure in this phrase is attested elsewhere:

וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה

"And Balaam is seeing, for he was good [טוב] in the eyes of He Is..."

(Numbers 24:1 RBT)

כי טוב לנו

for he was good [טוב] to ourselves

(Numbers 11:18 RBT)